- Número de registro no SIE: 043193
- Status: em andamento
- Coordenadora: Ravele Bueno Goularte
- Co-orientadores:
- Participantes:
-
- Carine Martins Barcellos,
-
- Juliana Corrêa de Lima,
-
- Jussara Maitê Moraes Esmério,
-
- Mariléia Lúcia Stolz.
- Acadêmicos participantes:
-
- Caroline Fagundes Domingues,
-
- Lucas Eduardo Carlos Cravo,
-
- Thais Trelha Prado,
-
- Luana Machado Agne
- Luana Machado Agne
- Objetivo Geral: Desenvolver um dicionário digital multidisciplinar (em vídeo) com sinais em Libras.
- Objetivos específicos:
- Selecionar termos específicos (que ainda não tenham sinal) de conteúdos abordados nas disciplinas cursadas pelos acadêmicos surdos na UFSM;
-
- Listagem dos sinais que os acadêmicos, juntamente com as TILSP do projeto, selecionaram para a filmagem do dicionário digital;
-
- Organizar e disponibilizar o dicionário digital por área de conhecimento de modo que tanto alunos quanto TILSP possam acessar sempre que necessário;
-
- Possibilitar que surdos e TILSP, ao ingressarem no Ensino Superior, possam obter conhecimento prévio dos sinais específicos utilizados em sala de aula nas diversas disciplinas curriculares.
- Possibilitar que surdos e TILSP, ao ingressarem no Ensino Superior, possam obter conhecimento prévio dos sinais específicos utilizados em sala de aula nas diversas disciplinas curriculares.
- Resumo do projeto: Na medida em que os surdos vão ingressando no ensino superior, maior é a necessidade de sinais específicos de cada área e por este motivo inicia-se a utilização de diferentes sinais que podem ser trazidos de outras regiões ou pensados para determinado contexto. Surdos e tradutores/intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras)/Português (TISLP) precisam acessar tais sinais. Sendo assim este projeto tem por finalidade desenvolver um dicionário digital multidisciplinar com os sinais em Libras que serão gravados em vídeo e disponibilizados para todos que tiverem interesse/necessidade de aprender tais sinais. Espera-se com este projeto que os discentes surdos da instituição possam acessar o conhecimento na sua primeira língua e que os tradutores/intérpretes de Libras possam qualificar cada vez mais sua atuação.
- Atividades desenvolvidas:
-
- Seleção e discussão dos sinais combinados entre acadêmicos surdos e as TILSP;
-
- Gravação dos sinais;
-
-
Apresentação do produto final.
-
-
Principais Resultados: Projeto em andamento